Tradução para legendagem

O que é? Na legendagem tradicional, o áudio de uma língua é traduzido para outra em formato de texto. Esse texto é dividido em legendas e sincronizado com o áudio original.

Na tradução para legendagem audiovisual, o áudio original da obra é mantido, preservando a entonação, a cadência e outras qualidades da fala. As legendas obedecem a um padrão rígido de formatação, considerando não só a correspondência do texto com a fala original, mas também tempo de leitura e tamanho ideais.

Indicação: Legendas são muito presentes em cinema, canais de TV pagos e serviços de streaming porque mantêm – sem nenhuma alteração – o áudio original do vídeo.

Tem alguma dúvida?

Entre agora em contato com a Versa

Para que possamos calcular seu orçamento com precisão e rapidez, procure detalhar o teor do seu conteúdo audiovisual, a minutagem total e o prazo de entrega. Se tem dúvida sobre a melhor solução de localização para o seu caso, consulte a descrição de cada um de nossos serviços.

Telefone: +55 21 4042-5744
Email: contato@versa.trd.br